skip to Main Content
info@alicetraduzioni.com

DOCUMENTI LEGALI E DELL'UNIONE EUROPEA

Contratti, accordi, informative sul diritto alla riservatezza dei dati personali, certificati, atti di citazione, documenti dell’Unione europea (petizioni, relazioni sul lavoro della Commissione, regolamenti, interrogazioni).

Questi sono alcuni esempi delle tipologie di documenti legali di cui mi occupo.

La traduzione di testi legali e amministrativi è un compito particolarmente affascinante perché presuppone una conoscenza approfondita degli ordinamenti giuridici coinvolti. Capita sovente che un termine nella lingua di partenza non abbia un traducente perfetto nella lingua di arrivo, e spetta al traduttore saper riconoscere questa divergenza di valenza e significato ed effettuare le giuste ricerche del caso, così da restituire una traduzione capace di esprimere il concetto originariamente inteso.

Non solo.

Nella pratica molti documenti legali interessano altri ambiti tecnici, perciò un traduttore giuridico deve possedere competenze trasversali ed essere in grado di reperire le fonti opportune per la traduzione più adeguata della terminologia del settore di riferimento.

Oltre a questo occorrono molta precisione, coerenza e attenzione alla fraseologia utilizzata. I fattori in gioco sono molteplici.

Per questo, in ogni progetto mi curo di dare il giusto peso a tutti questi elementi così da offrire al cliente una traduzione di qualità che risponda esattamente alle sue esigenze.

TI SERVE IL MIO AIUTO?

Troveremo insieme la giusta soluzione per le tue esigenze.

Back To Top